译作(譯作)是什么意思
原作←→译本 译作-反义词词典
原作←→译本 译作yuánzuò-yìběn yìzuò
【词性】:名
原作:著作的原本。
译本:翻译成另一种文字的本。
译作:译本。
【例】 忠实还指保持原作的风格——即原作的民族风格、时代风格、语言风格、作者个人的语言风格等。(张培基等编:《英汉翻译教程》) 复译,就是一种外国作品可以有几种译本。通过几种译本的比较鉴别,就可以舍劣择优,活跃翻译阵地,提高译品的质量。(郑泽生等编著:《俄汉翻译教程》) 林纾的翻译方法当然是不足取的,但他的译作众多,在当时的条件下,对于我国读者了解西欧各国的社会生活,起过有益的作用。(同上)
译作-现代汉语大词典
译作yì zuò
【释义】:
①翻译的作品。茅盾《商务印书馆编译所》:“这篇小说是用文言文翻译的,也是我在报刊上发表的第一篇译作。”②翻译和写作。鲁迅《致王冶秋》:“我在这里,有些英雄责我不做事,而我实日日译作不息,几乎无生人之乐。”
版权声明:本文内容由互联网用户投稿及网络搜集,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系QQ:37996619(同微信)举报,一经查实,本站将立刻删除。