two lamps burning and no ship at sea挥霍无度的傻瓜
【使用地区】:美国新英格兰地区各州
【释义】:
Used to describe a foolishly extravagant person.Someone with ships at sea in the days of sail was rich and could afford to bum two expensive oil lamps.Anyone else who burned two lamps was likely a fool. Also two lamps burning and rio ships out.
此短语意为“愚蠢而挥霍无度的傻瓜”。在航海时代,有船出海的人是富有的,能支付点两个油灯的昂贵费用。其他点两个油灯的人都象傻瓜。又作two lamps burning and no ships out(点两个油灯,而又没有船出海,即只有傻瓜才会这样浪费)。
版权声明:本文内容由互联网用户投稿及网络搜集,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系QQ:37996619(同微信)举报,一经查实,本站将立刻删除。
上一篇:two—hander
下一篇:two—up